Texte 1c Psaume 117 Verset 1
Lecture du verset 

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

Notes


 
 

Ce vocable est un verbe qu'il faut analyser. La racine  est accompagnée d'une afformante

A partir du tableau grammatical 10a de quelle personne et conjugaison peut-il s'agir ? solution 1

Si les choses étaient aussi simples qu'on pourrait le souhaiter, il y aurait dans le premier lâmæd un dâgesh dur 

Malheureusement, ici il est omis. Ce type d'omission arrive souvent lorsqu'il y a un shewa' sous la radicale redoublée. Le mætæg nous permet de supputer la présence de ce phénomène, puisqu'il indique qu'il y a une césure de syllabe après le ha. Ainsi, le shewa' est forcément audible, puisque sinon la deuxième syllabe ha - le - lû n'aurait aucune voyelle ou shewa' audible, ce qui est impossible (dans un tel cas, le terme n'aurait que deux syllabes la première serait fermée hal, la deuxième ouverte lû). Or, sous un redoublement même virtuel, le shewa' est mobile (règle D2D). On prononce donc halelû.

La présence de ce dages virtuel nous indique que nous sommes au mode intensif Pi'el grammaire 10b (ce verbe n'est d'ailleurs attesté qu'à l'intensif, puisqu'une louange est forcément intense). 

Maintenant que nous connaissons le mode de ce verbe, le Pi'el, il est possible de trancher entre la CA 3ème pl et l'impératif. Sur le résumé grammatical 10b, regardez attentivement la vocalisation du Pi'el. Solution 2.
 

Le 'et introduit l'objet direct (celui qui est loué). Ce petit mot signifie aussi avec. Ici, 'et est construit avec le nom propre du dieu d'Israël Yahwé. Si la vocalisation vous surpend, relire la question du Ketib-Qeré.
 

Dans les phrases verbales qui expriment un ordre ou une exhortation, le sujet est normalement inclus dans le verbe. Lorsqu'il est exprimé, comme c'est le cas ici ( ), il s'agit d'un vocatif. 

On traduit jusqu'au 'atnah: "célébrez Yhwh, tous les peuples"

Le premier verset de ce Psaume est construit sur le mode du parallelismus membrum. Les deux parties du verset sont synonymes. Ce type de formulation est caractéristique de la poésie hébraïque.

Cette indication vous permet de traduire vous-même le verset 1b.

Pour comparer votre solution à la mienne
 

Verset 2
Lecture du verset 

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire


Notes

Ici kî revêt un sens explicatif car. Le verset 2 indique pourquoi il faut louer Yhwh (verset 1). 

Il s'agit d'un verbe conjugué. Essayez de l'analyser (tableau 10a et b). solution 3
 
 

Le sujet de ce verbe est .

+ suffixe 1 pl. -nû_. Lorsque l'on ajoute un suffixe à ce mot, on le fait à la forme primitive de ce vocable 


 

+ suffixe 3msg . On observe que la vocalisation a beaucoup changé entre la forme absolue munie de deux segôl et la forme avec suffixe vocalisée patah et shewa' muet. Ce vocable est un nom ségolé qui, à l'origine, était de forme *hasd. Nous verrons plus loin, dans cette leçon, la théorie sur les noms ségolés.

Remarquez le rebia' qui marque la première partie de ce verset. La seconde partie (jusqu'au prochain rebia') est synonyme.

Traduisez vous-même jusqu'au deuxième rebia' (proposition nominale).

Il s'agit d'une acclamation rituelle qui est passée dans les liturgies chrétiennes, Allélouia

Elle est formée de deux éléments. 

1) â vous connaissez cette forme, analysez-là. Si vous ne savez plus, voyez le premier verbe du verset 1
 
 

2) est une forme abrégée de Yhwh. Le point dans le h est un mappîq. (On remarquera que la vocalisation primitive de Yahwéh a laissé une trace dans cette forme abrégée cf. notre page sur le ketib-qeré.)

Traduction

"Car sa fidélité envers nous est forte, et la fidélité de Yhwh est pour toujours. Louez Yahwéh !"

Félicitations ! Vous avez travaillé avec succès votre premier chapitre complet dans sa langue originale.
 



Solution 1: soit une conjugaison à afformantes 3m ou f pl. soit un impératif 2m pl.

Solution 2 :

A la CA, on aurait , (tableau 10b: ) la première voyelle étant hîræq. La première voyelle patah caractérise la première radicale de l'impératif Pi'el (tableau 10b ). 
Solution 3: Il n'y a ni afformante, ni préformante, il pourrait s'agir soit d'un CA 3msg Qal, soit d'un impératif. La vocalisation â-a nous indique qu'il s'agit du 3msg CA, Qal. La question de la vocalisation de la CA Qal du verbe fort sera traitée juste après la fin de l'analyse du Psaume 117.


Traduction du verset 1b et notes:

Le verset 1b peut être traduit : "louez-le, toutes les peuplades"

on retrouve ici un impératif Pi'el, mais cette fois, le dâgesh dur est exprimé . La racine  est synonyme de , elle n'est, elle aussi, attestée qu'à l'intensif. Cet impératif est accompagné du suffixe 3m sg -hû. Si vous avez eu de la peine à repérer ce suffixe, regardez le tableau grammatical 7a. On se souvient que le suffixe ajouté à un verbe indique l'objet (louez-le !). Il fait pendant au Yahwé de l'hémistiche précédent. 

Attention au qâmæs hatuph.= peuplade est ici déterminé (devant une gutturale, l'article ne peut pas redoubler la consonne qui suit; il y a alors allongement de la voyelle de l'article) Le terme présente un double pluriel, soit  (type pl. féminin) soit (type pl. masculin).