Enseignements
Cours de didactique de l’allemand le 15 mars
Le 15 mars, le professeur François Grin a donné un cours intitulé « Mesures économiques de la valeur des langues étrangères » à l’Institut universitaire de formation des enseignantes et enseignants de l’UNIGE.
Il s’agit d’une intervention donnée régulièrement à l’intention de celles et ceux qui vont enseigner les langues étrangères, et notamment l’allemand. Son objectif est de mettre en évidence la mesure chiffrée des avantages que la connaissance de cette langue apporte sur le marché du travail.
Formations continues
Révision, traduction automatique et post-édition : méthodes et outils du 1er septembre au 13 octobre
Délai d’inscription : 18 août.
Direction : professeure Pierrette Bouillon et professeure Valérie Dullion.
Cette formation, axée sur la qualité des traductions, propose une approche adaptée à l’évolution des contextes professionnels, notamment en lien avec l’essor de la traduction automatique. Elle permet aux traducteurs et traductrices de mieux comprendre les enjeux de la traduction automatique neuronale et de perfectionner leurs compétences en révision et en post-édition : il s’agit de pouvoir offrir, dans un environnement à forte composante technologique, des services linguistiques répondant à des normes complexes. Organisée conjointement par les Départements de traduction et de traitement informatique multilingue de la FTI, cette session combine des apports théoriques, méthodologiques et technologiques. Elle donne l’occasion de développer un regard critique sur les stratégies et les démarches permettant d’intégrer le contrôle de la qualité dans le processus de traduction.
Traduction juridique allemand-français dans le contexte suisse : enjeux, ressources et méthodes du 10 au 24 novembre
Délai d’inscription : 15 septembre.
Direction : professeure Valérie Dullion.
Un droit plurilingue repose notamment sur des traductions de qualité. Pour les traducteurs et traductrices exerçant leur métier en Suisse, les textes juridiques sont très présents dans la pratique. Ils posent des types de problèmes particuliers, et leur portée implique un niveau d’exigence élevé. La session de formation continue proposée par la FTI permet de perfectionner les compétences dans la combinaison allemand-français. Associant plusieurs interventions, elle combine des exposés introductifs, des exercices individuels et des ateliers en petits groupes. Ces activités se déroulent avec un accès direct aux ressources documentaires, y compris numériques.