Why study at the FTI in Geneva

Why study translation at the FTI
Get an overview of our MA programmes at masters.unige.ch. Also be sure to read through the pages on the FTI website about our degrees before applying
Why study interpreting at the FTI
Get an overview of our MA programme at masters.unige.ch. Also be sure to read through the pages on the FTI website about our degrees before applying.
Professional prospects for our students

What our students say
 |
« La proximité avec les organisations internationales de Genève est également un grand avantage. Des conférences sont régulièrement organisées avec des représentants entre autres de l’ONU et de l’OMC pour informer les étudiants sur les différents contrats possibles et sur la manière de postuler. »
Anabel Da Silva, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|

|
 |
« La vida de los estudiantes en Ginebra es genial, estamos muy consentidos. En todo lo que se refiere a alojamiento, la Universidad tiene muchas facilidades y por otra parte la formación es muy enriquecedora. Entonces es un complemento muy rico de vida privada y vida académica. »
Dennice Peniche, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
La FTI, c’est une petite bulle au sixième étage d’un grand bâtiment moderne où se croisent les géographes, les économistes, les psychologues, les enseignants et les avocats de demain. C’est quatre couloirs où l’on parle français, allemand, italien, anglais, espagnol, arabe, russe et même romanche. »
Anita Rochedy, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
« La FTI peut être fière de sa bibliothèque et de ses équipements informatiques, des installations dont les étudiants profitent énormément. »
Nicolas Bühler, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
|
|
 |
« I think what's special about the FTI is how you learn to think about translation, independent of language. It's about developing an instinct for research and for balancing accuracy and idiomaticity. I now use those skills to manage translation quality in five other languages »
Svein Hermansen, Ma en traduction, mention technologies de la traduction
|
« Really enjoyed my MA! Small classes meant lots of useful feedback and one-on-one attention. FTI's connections and staff of practitioners jump started my career in the international organizations. »
Leslie Fillon, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
« Les cours de traduction spécialisée (traduction juridique, scientifique ou économique) sont très axés sur la pratique et nous donnent les bons réflexes à adopter dans notre vie professionnelle. »
Anita Rochedy, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
 |
« Grâce à la FTI, je me suis spécialisée dans le domaine des technologies de la traduction. »
Clara Ginovart Cid, Ma en traduction, mention technologies de la traduction
|
« On apprend à se documenter, à étayer – voire à défendre – ses choix, ce qui peut s’avérer précieux lors d’une discussion avec un réviseur ou un donneur d’ouvrage. »
|
 |
« Les classes de la FTI sont parfois très petites, ce qui permet d’avoir des échanges plus nourris et plus personnels avec les membres du corps enseignant. »
Nicolas Bühler, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
« Le projet de sous-titrage de cours en ligne Coursera, auquel j’ai participé lorsque j’étais en Ma, m’a également préparée à la pratique. C’était une véritable simulation de traduction professionnelle. »
Anabel Da Silva, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
« On croit connaître bien sa langue maternelle parce qu’on la connaît depuis toujours : on s’aperçoit vite qu’on peut la découvrir et redécouvrir tous les jours. »
|
« Los puntos fuertes, en mi opinión, son poder entrar en contacto con numerosas variantes lingüísticas y recibir formación de un grupo de profesores expertos en diferentes campos de la traducción. »
Paula Lubrina, Ma en traduction, mention technologies de la traduction |
« Metodología de trabajo coherente, sólida y exhaustiva, que deje a su vez margen para la coordinación y la integración de ideas divergentes. »
|
« Je suis sortie de cette formation non seulement avec un diplôme, mais aussi un métier, des connaissances juridiques et économiques, des techniques de recherche, un avis bien tranché sur la virgule, un savoir-faire, des outils. »
|
« J’ai eu la chance de passer deux semestres à l’étranger, en Angleterre et en Espagne, pour ma deuxième année de Bachelor. Ces séjours sont une véritable leçon de vie, en plus de permettre des progrès notables en langue. »
Anabel Da Silva, Ba en communication multilingue
|
 |
« Durante la maestría tuve la oportunidad de participar de cuatro pasantías: dos de apoyo a la traducción (OMC y AISS) y dos de traducción (Centro del Sur y ONU). Estas experiencias me permitieron no solo poner en práctica el conocimiento académico adquirido en clase, sino también conocer profesionales con trayectos fascinantes y dar los primeros pasos en el mundo laboral. »
Paula Lubrina, Ma en traduction, mention technologies de la traduction
|
« C’est mon stage de terminologie dans l’unité de français de l’ONUG qui m’a aidée en premier lieu à obtenir des contrats. »
|
« Même si les stages que j’ai effectués en cours de Master ont sensiblement rallongé mon cursus, ils ont été un véritable tremplin : les services de traduction du CERN, où j’ai réalisé mon dernier stage, et ceux de l’ISO, que j’ai rejoints aussitôt après, étaient similaires à bien des égards. »
|
« J’ai rencontré mes employeurs actuels par le truchement de la FTI, qui m’a permis d’obtenir mon tout premier stage. »
Anabel Da Silva, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
 |
« La FTI m’a permis d’entrer en contact avec le BIT et le CICR. »
Clara Ginovart Cid, Ma en traduction, mention technologies de la traduction
|
« Je consultais régulièrement le portail « emploi » sur le site de la FTI. C’est là que j’ai trouvé les annonces pour les stages au CIEDH et au CERN, et mes premiers mandats de traduction. »
Anita Rochedy, Ma en traduction, mention traduction spécialisée
|
|
|
|
Check out the FTI alumni map
Find out where our graduates have ended up.
Are you an ETI/FTI graduate? Sign up now
10 reasons why you should study at the FTI
1. Experience
The FTI was the first to offer formal training in its field Since its creation in 1941, it has actively helped shape professional standards.
2. Academic excellence
Our experts in translation, interpreting and language technology will gladly share their skills with you. You will benefit from an education founded on research and practice.
3. Guidance
Class sizes are adapted so that students can work closely with professionals. Two qualified academic advisors are available to guide you during your studies.
4. Multilingualism
Since its conception, the FTI has offered a multilingual education in an international city located in a quadrilingual country.
5. Research and innovation
We are involved in many exciting and innovative projects. The findings of our researchers have helped shape the international language market.
6. Quality labels
The FTI belongs to three renowned networks: the European Master's in Translation, the European Masters in Conference Interpreting and the International Doctorate in Translation Studies. Our programmes fulfill market standards as well as the expectations of professionals.
7. Facilities
Our programmes unite traditional teaching methods with the latest technology. Students have access to 3 computer rooms, 25 interpretation booths, and one of the most well-equipped libraries in our areas of study.
8. Employability
Our aim is to train students to professional standards, allowing our graduates to transition seamlessly to the professional world of translation and interpreting. At the end of their studies, our graduates are well on their way to establishing a freelance or in-house career, whether in the international organisations, or in the private or public sector.
9. International organisations
The FTI works closely with the international organisations and NGOs located in Geneva. Our students therefore have exclusive access to many internships and short-term contracts during and after their studies.
10. Location, location, location
Geneva is a modern and cosmopolitan city that is at the heart of international cooperation. Studying at the FTI means living on the shores of Lake Geneva, at the foot of the Alps and Jura Mountains.
Studying at the FTI in Geneva makes sense!

