Máster en Tecnologías de la Traducción y la Comunicación (MATECH – previamente, MATIM)
Testimonios de nuestras egresadas Fabiola, Martina, Valentina y Volha
Descubra el plan de estudios del Máster en Tecnologías de la Traducción y la Comunicación (MATECH), que permite desarrollar competencias especializadas en:
- gestión de proyectos y control de calidad (elaborar, ejecutar y evaluar proyectos multilingües)
- tecnologías de la traducción (desarrollar y evaluar tecnologías de la traducción)
- técnicas de la información y la comunicación (crear, buscar y procesar información multilingüe)
- desarrollo de sitios web (crear contenido multilingüe para sitios web)
- En el caso del MATECH de 120 créditos: programación y desarrollo informático.
Este Máster está destinado a quienes ya cuentan con un Grado en Traducción, Comunicación, Lingüística, Informática, Letras u otras esferas consideradas pertinentes para especializarse en tratamiento informático multilingüe. La admisión se lleva a cabo por expediente. Se exige un nivel C1 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) en el caso del inglés y un nivel B2 en el caso del francés. A diferencia del Máster en Traducción y Tecnologías (MATT), el MATECH no incluye asignaturas de traducción por combinación lingüística. Puede escoger entre dos modalidades: el MATECH de 90 créditos ECTS (tres a cinco semestres) o el MATECH de 120 créditos ECTS con especialización en informática (cuatro a seis semestres). El MATECH de 120 créditos ECTS le permitirá adquirir competencias en programación y estudiar el funcionamiento distintas tecnologías.
- Plan de estudios (entrada en vigor: 16 septiembre de 2024)
- Programación y contenido de las asignaturas
- Reglamento de Estudios del Máster en Tratamiento Informático Multilingüe
- Reglamento de Estudios del Máster en Tecnologías de la Traducción y la Comunicación
- Aspirantes: pueden inscribirse
- Más información: consejera académica