Maîtrise en technologies de la traduction et de la communication (MATECH – ancienne MATIM)
Témoignages de nos anciennes étudiantes Fabiola, Martina, Valentina et Volha.
Découvrez le plan d’études de la Ma en technologies de la traduction et de la communication (MATECH) qui permet de développer des compétences spécialisées en :
- gestion de projets et assurance de la qualité (élaborer, réaliser et évaluer des projets multilingues)
- technologies de la traduction (développer et évaluer des technologies de la traduction)
- techniques de l'information et de la communication (créer, chercher et traiter de l’information multilingue)
- webmestrie (créer des contenus multilingues sur le web)
- pour la MATECH à 120 crédits : la programmation et développement informatique.
Cette Ma s’adresse à des titulaires de diplômes de Ba en traduction, communication, linguistique, informatique ou lettres, ou dans d’autres branches d’études, jugés pertinents pour une spécialisation en traitement informatique multilingue. L’admission se fait sur dossier. Le niveau de langue exigé est le C1 du Cadre européen commun de référence (CECR) pour l’anglais et le B2 pour le français. Contrairement à la Ma en traduction et technologies (MATT), la MATECH ne comporte pas de cours de traduction déclinés par combinaison linguistique. Vous avez le choix entre deux formats : la MATECH à 90 crédits ECTS de trois semestres (cinq au maximum) et la MATECH à 120 crédits ECTS avec spécialisation en numérique de quatre semestres (six au maximum). La MATECH 120 vous permet d’acquérir des compétences en programmation et d’étudier le fonctionnement des différentes technologies.
- Plan d’études (entrée en vigueur le 16 septembre 2024)
- Programme et descriptifs des cours
- Règlement d'études Ma en Traitement informatique multilingue
- Règlement d’études de la Ma en technologies de la traduction et de la communication
- Futurs étudiants : inscrivez-vous
- Plus de renseignements : conseillère académique