Formations
Le Département d’interprétation propose trois formations diplômantes :
La Maîtrise universitaire en interprétation de conférence
La Maîtrise universitaire en interprétation de conférence est une formation spécialisée en interprétation consécutive et en interprétation simultanée. Elle dure trois semestres, à temps plein, et les cours ont lieu en présentiel. L’apprentissage des différentes techniques d’interprétation est complété par l’acquisition de connaissances sur la procédure de conférence, les organisations internationales et la théorie de l’interprétation. Pendant la formation, les étudiantes et étudiants ont accès à des outils technologiques de dernière génération et à un portail virtuel afin de compléter leur apprentissage et de se préparer au mieux à leur future carrière d’interprète de conférence.
Le programme de la Maîtrise universitaire en interprétation de conférence repose sur le tronc commun et les critères de qualité de l’EMCI (European Masters in Conference Interpreting). Tous les enseignements en interprétation sont dispensés par des interprètes accrédités auprès des Nations Unies et/ou de l'Union Européenne et possédant une riche expérience de la profession. Les enseignants et enseignantes du Département d'interprétation ont également suivi une formation pédagogique.
Consulter le Règlement d’études de la Maîtrise en interprétation.
Examens d’admission et inscription
Pour s’inscrire à la Maîtrise universitaire en interprétation de conférence, les candidats et les candidates doivent remplir les conditions d’immatriculation de l’Université de Genève et être titulaires d’un diplôme universitaire. Ils ou elles choisissent leur combinaison linguistique parmi celles qui sont proposées et doivent ensuite réussir les examens d’admission prévus par le Règlement d’études. Ces examens visent à évaluer les compétences linguistiques et la culture générale des candidates et candidats.
Description détaillée de la procédure d’inscription et d’admission.
Le Master of Advanced Studies in Interpreter Training (MAS IT) (en anglais)
Le MAS Interpreter Training est une formation qui s’adresse aux interprètes professionnel-les souhaitant acquérir les outils pédagogiques nécessaires pour dispenser des formations en interprétation à différents niveaux et dans différents contextes.
Pour obtenir le MAS IT (12 modules au total), les participantes et participants doivent obtenir :
- Le CAS CIT (Certificate of Advanced Studies in Consecutive Interpreter Training). Ce certificat peut également s’obtenir à titre indépendant ;
- Le CAS SIT (Certificate of Advanced Studies in Simultaneous Interpreter Training). Ce certificat peut également s’obtenir à titre indépendant ;
- Le DAS IT (Diploma of Advanced Studies in Interpreter Training). L’obtention du CAS CIT et du CAS SIT est un prérequis pour s’inscrire au DAS IT ;
- Le MAS IT (Master of Advanced Studies in Interpreter Training). L’obtention du DAS IT est un prérequis pour s’inscrire au MAS IT.
Les cours sont dispensés par une équipe internationale de formateurs et formatrices, dont des interprètes qui travaillent dans des contextes différents. Les formations CAS, DAS et MAS sont conçues pour répondre aux besoins des interprètes professionnels et demandent un investissement de deux heures par jour en moyenne.
Le Doctorat en interprétation
Le Doctorat en interprétation s’adresse aux interprètes qualifiés souhaitant devenir formateur, formatrice d’interprètes ou chercheur, chercheuse dans le domaine de l’interprétation. Ce programme fournit aux doctorants et aux doctorantes en interprétation des connaissances théoriques approfondies dans leur domaine de recherche. La formation a lieu en présentiel, en ligne ou en format hybride, et constitue une étape indispensable pour se lancer dans une carrière académique.
Les trois principaux axes de recherche du Département sont la recherche cognitive en interprétation, le lien entre l’interprétation et les nouvelles technologies et les nouveaux contextes d’interprétation. Les recherches menées pendant les études doctorales s’inscrivent généralement dans le cadre de projets plus vastes, en cours de réalisation, ce qui leur confère un caractère stimulant et varié.
Les candidates et les candidats au Doctorat disposent d’une année pour élaborer leur projet de recherche dans l'un des trois axes de recherche du Département. En parallèle, ils ou elles suivent le programme ReMeTIS, une formation en ligne sur les méthodes de recherche en traduction et en interprétation. Une fois leur projet de thèse approuvé, les doctorantes et doctorants disposent d’un maximum de dix semestres pour achever et soutenir leur thèse.
Procédure d’admission au Doctorat en interprétation.
TR@IN
TR@IN est la plateforme d’apprentissage en ligne pour TRaducteurs et INterprètes du Département d’interprétation. Cet environnement virtuel basé sur la plateforme Canvas s’appuie sur plus de quinze années d'expérience de l'enseignement des deux disciplines, en ligne ou en format hybride. La plateforme est un outil intuitif qui permet de faciliter l'apprentissage dans le cadre des cours ou à la maison.
La plateforme TR@IN a été conçue pour répondre aux besoins pédagogiques évolutifs des utilisateurs et utilisatrices qui suivent une formation universitaire ou un programme de formation continue. Cet environnement d’apprentissage virtuel et collaboratif permet le partage de contenus interactifs pour favoriser et enrichir le processus d’apprentissage.