Départements et unités

Ressources


Un ou une interprète de conférence doit maîtriser différentes compétences : il ou elle doit savoir analyser, structurer et retenir des informations, mobiliser ses ressources cognitives, développer sa culture générale et enrichir sa terminologie et phraséologie pour acquérir des connaissances « encyclopédiques ».

Vous trouverez ci-dessous une liste de ressources utiles recommandées par le Département d’interprétation de la FTI.

  • Albl-Mikasa, M., & Tiselius, E. (Eds.). (2022). The Routledge Handbook of Conference Interpreting. Routledge.
  • Baigorri, J. (2014). From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting. Johns Benjamin Publishing Company.
  • Gaiba, F. (1998). The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. University of Ottawa Press.
  • Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed.). Johns Benjamin Publishing Company.
  • Gillies, A. (2019). Consecutive Interpreting: A Short Course (1st ed.). Routledge.
  • Herbert, J. (1965). Manuel de l’interprète : comment on devient interprète de conférences (2e éd., revue et augmentée). Libr. de l’Université Georg.
  • Pöchhacker, F. (2015). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. Routledge.
  • Pöchhacker, F. (2022). Introducing interpreting studies (3rd ed.). Routledge.
  • Ruiz, L., & Baigorri, J. (Eds.). (2023). Towards an Atlas of the History of Interpreting. Johns Benjamin Publishing Company.
  • Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference interpreting: A Complete Course. John Benjamins Publishing Company.

 


Retour en haut de page