Unité d'études japonaises

Emmanuel LOZERAND

Photo
M. Emmanuel LOZERAND

Professeur chargé de cours
博士 エマニュエル・ロズラン
Senior lecturer

PHIL 221
+41 22 379 13 69
Courriel


bureau

Philosophes 221

ENSEIGNEMENTS

Année universitaire en cours

Domaine de recherche et publications

Japon moderne (histoire, pensée, langue)

Littérature japonaise moderne

1) Figures et figurations de l’individu

2) Débats et discours sur les transformations de la famille

3) Auteurs : Masaoka Shiki, Natsume Sôseki, Fukuzawa Yukichi, Mori Ôgai

Ouvrages principaux

— Les Tourments du nom – Essai sur les signatures d'Ôgai Mori Rintarô (Na no wazurai – Ôgai Mori Rintarô no shomei ni tsuite 名のわづらひ 鴎外森林太郎の署名について), Tôkyô, Maison franco-japonaise, 1994, 79 p.

— Littérature et génie national — Naissance de l’histoire littéraire dans le Japon de la fin du XIXe siècle, Collection Japon, Les Belles-Lettres, 2005, 347 p.

Traduction japonaise :

エマニュエルロズラン ,

藤原 克己 , 鈴木 哲平

文学と国柄

一九世紀日本における文学史の誕生

刊行日 2022/12/13

https://www.iwanami.co.jp/book/b616709.html

Direction d’ouvrages

— Le Japon après la guerre, ss la dir. de Michael Lucken, Anne Bayard-Sakai et Emmanuel Lozerand, Philippe Picquier, 2007.
 

Articles principaux

— « Hito to na – Ôgai no rekishi shôsetsu to shiden ni okeru jinmei ni tsuite » 人と名 鴎外の歴史小説と史伝における人名について (Des hommes et des noms – À propos des noms de personne dans les récits et chroniques historiques d'Ôgai), Kokusai Nihon bungaku kenkyû shûkai kaigi-roku (dai 16 kai) 国際日本文学研究集会会議録 (第 16 回) (Actes du 16e colloque international de littérature japonaise), Tôkyô, Kokubungaku kenkyû shiryô-kan 国文学研究資料館 (Institut national de littérature japonaise), 1993, p. 41-57.

— « Shibue Chûsai no janru ni tsuite » 『渋江抽斎』のジャンルについて (Sur le genre de Shibue Chûsai), Bungaku 文学 (Littérature), Tôkyô, Iwanami shoten 岩波書店, automne 1993, p. 76-87.

« Mukudori phœnix kamome – Ôgai bungaku ni okeru zuihitsu no yûwaku » 椋鳥・ phマnix ・かもめ 鴎外文学における随筆の誘惑 (Le sansonnet, le phénix et la mouette – La tentation de l'essai au fil du pinceau chez Ôgai), Waseda bungaku 早稲田文学 (Littérature de Waseda), juillet 1994, p. 90-112.

— « Ôgai no rekishi shôsetsu ni okeru jikan no zure » 鴎外の歴史小説における時間のズレ (Les décalages temporels dans les récits historiques d’Ôgai), Bungaku 文学 (Littérature), VIII-3, no spécial « Ôgai » (Ôgai tokushû 鴎外特集), Tôkyô, Iwanami shoten 岩波書店, été 1997, p. 22-28.

— « Shibue Chûsai to Ushinawareta toki wo motomete – “Daisan no keishiki” wo megutte » 『渋江抽斎』と『失われた時を求めて』 「第三の形式」をめぐって (Shibue Chûsai et À la Recherche du temps perdu – Le “troisième genre”), dans Kôza Mori Ôgai 3 – Ôgai no chiteki kûkan 講座森鴎外 3 鴎外の知的空間 (Cours sur Mori Ôgai 3 – L’espace intellectuel d’Ôgai), ss la dir. de Hirakawa Sukehiro 平川祐弘, Hiraoka Toshio 平岡敏夫 et Takemori Ten.yû 竹盛天雄, Tôkyô, Shin.yô-sha 新曜社, 1997, p. 276-289.

— « Taikai no men, ikuta no genkai na mono, kawairashii sazanami — Ôgai no rekishi shôsetsu ni okeru chitsujo to konton » 大海の面、幾多の幻怪なもの、可哀らしい小々波 ー 鴎外の歴史小説における秩序と混沌 (La surface de l’océan, quelques monstres, de charmantes petites vagues — Ordre et chaos dans les récits historiques d’Ôgai), Nihon kindai bungaku 日本近代文学, n° 70, mai 2004, p. 148-157.

— « Shibue Chûsai de Mori Ôgai – De l'érudition », Cipango – Cahiers d'études japonaises, n°1, Paris, Publications Langues O’, Inalco, janvier 1992, p. 90-110.

— « De l'individu – Le prisme de la biographie », Cipango – Cahiers d'études japonaises, n°3, Paris, Publications Langues O’, Inalco, novembre 1994, p. 63-92.

— « La chasse aux oiseaux – Remarques sur l'emploi d'un symbole dans l'œuvre d'Ôgai Mori Rintarô », dans Japon pluriel – Actes du 1er colloque de la Société française des études japonaises, ss la dir. de Patrick Beillevaire et Anne Gossot, Paris, Picquier, 1995, p. 415-423.

— « Écrire le passé au début de l'ère Taishô – Littérature et histoire chez Ôgai Mori Rintarô (1862-1922) », Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient, no 83, Paris, EFEO, 1996, p. 117-123.

— « Figures du je-narrateur dans les chroniques historiques d’Ôgai Mori Rintarô », dans Tours et détours – Écritures autobiographiques dans les littératures japonaise et chinoise au xxe siècle, ss la dir. de Chantal Andro, Annie Curien et Cécile Sakai, Paris, Publications universitaires Denis-Diderot, Paris 7, 1998, p. 15-33.

— « La constitution d’une “littérature nationale” dans le Japon de 1890 », dans La Nation en marche, ss la dir. de Jean-Jacques Tschudin et Claude Hamon, Paris, Picquier, 1999, p. 123-141.

— « “Littérature moderne” et “tradition” », dans Japon Pluriel 3, ss la dir. de Jean-Pierre Berthon et Anne Gossot, Paris, Picquier, 1999, p. 359-367.

— « Regards sur le nom et la signature au Japon », Mots - Les langages du politique, no 63 (« Noms propres »), juillet 2000, ENS Éditions, Lyon, p. 41-59.

— « L’affirmation de la critique (1886-1889) — Sohô, Hanpô, Ônishi, Ôgai », Cipango – Cahiers d'études japonaises, n° hors-série (Les mutations de la conscience japonaise moderne), Paris, Publications Langues O’, Inalco, printemps 2002.

— « Le papillon, la cloche et la poupée — Résonances politiques d’une chanson populaire », Cipango – Cahiers d'études japonaises, n°12, Paris, Publications Langues O’, Inalco, hiver 2005.

— « Le canari de Shigeeko — Masaoka Shiki, le réel, l’écriture », Japon Pluriel 6 — Actes du sixième colloque de la Société française des études japonaises, Picquier, 2006.

— « Dans le temps, après la défaite — Sakaguchi Ango, Takeda Taijun et Takeuchi Yoshimi (1946-1948) », dans Le Japon après la guerre, ss la dir. de Michael Lucken, Anne Bayard-Sakai et Emmanuel Lozerand, Philippe Picquier, 2007.

Traductions

— Traduction d’un article inédit de Yoshimi Shun.ya 吉見俊矢, « Girei to kindai – Nihon kindai ni okeru tennô junkô to manazashi no senryaku » 儀礼と近代 日本近代における天皇巡幸とまなざしの戦略 (1994), sous le titre « Époque moderne et rituels – Tournées impériales et stratégies du regard dans le Japon de l'ère Meiji), Annales (Histoire, Sciences Sociales), L-2, numéro spécial « L’Histoire du Japon sous le regard japonais », ss la dir. de Pierre F. Souyri et Ninomiya Hiroyuki, Paris, Armand Colin, mars-avril 1995, p. 341-371.

— Traduction et présentation de trois essais d’Ôgai Mori Rintarô 鴎外森林太郎, « Konton » 混沌 (1909), « Safuran » サフラン (1914) et « Munaguruma » 空車 (1916), sous les titres « Chaos », « Le Safran » et « Une charrette vide », dans Cent ans de pensée au Japon, édition établie par Yves-Marie Allioux, Paris, Picquier, 1996, volume 1, p. 117-126, 157-162 et 163-167.

— Traduction et présentation d’un essai de Takeda Taijun 武田泰淳, « Metsubô ni tsuite » 滅亡について (1946), sous le titre « De la destruction », dans Cent ans de pensée au Japon, édition établie par Yves-Marie Allioux, Paris, Picquier, 1996, volume 1, p. 259-273.

— Traduction d’un article de Jean-Jacques Origas, « Kurozunda yôtô — Meiji bungaku e no kyôshû » 黒ずんだ洋燈 明治文学への郷愁 (paru dans la revue Gakutô 学鐙 en 1964), sous le titre « La lampe d’Akutagawa — Nostalgie de la littérature de Meiji », Cipango – Cahiers d'études japonaises, n°12, Paris, Publications Langues O’, Inalco, hiver 2005.

— Traduction d’un article inédit de Komiyama Hiroshi, « Minchô-tai katsuji no tôshin — Seiyô kara Ajia e » (La création des caractères d’imprimerie de style minchô au XIXe siècle en Europe et en Chine et leur diffusion au Japon), Du pinceau à la typographie
— Regards japonais sur l'écriture et le livre, édité sous la direction de Claire-Akiko Brisset, Pascal Griolet, Christophe Marquet et Marianne Simon-Oikawa, Ecole Française d'Extrême-Orient (Paris), coll. « Etudes thématiques » vol. 20, 2006, 417 p.


— Traduction d’un article inédit d’Iwakiri Shin.ichirô, « Meiji-ki no insatsu to shuppan — Bungei-sho sôtei no hensen o chûshin ni » (Imprimerie et édition à l’époque de Meiji : l’art du livre), Du pinceau à la typographie
— Regards japonais sur l'écriture et le livre, édité sous la direction de Claire-Akiko Brisset, Pascal Griolet, Christophe Marquet et Marianne Simon-Oikawa, Ecole Française d'Extrême-Orient (Paris), coll. « Etudes thématiques » vol. 20, 2006, 417 p.



Équipe