Stages pendant la maîtrise

Foire aux questions - Pendant le stage

 

J’ai trouvé un stage à l’étranger. Puis-je demander une aide financière à l’UNIGE pour couvrir mes frais de logement ?

Oui, pour autant que la proposition de stage ait été validée par la coordination des stages. Si vous avez déjà validé un stage, vous ne pourrez pas demander d’aide financière pour les suivants.

Vous trouverez de plus amples informations sur les demandes d’aide financière en consultant les pages web sur les Bourses et aides financières et sur la Mobilité académique dédiée aux stagiaires.

Mon stage dure plus de 6 mois. Dois-je payer les taxes universitaires ?

Si vous faites un stage crédité d’une durée d’un à deux semestres, vous pouvez bénéficier de l’exonération des taxes d’encadrement et ne payer que les taxes fixes. Pour bénéficier de cette exonération, vous ne devez plus suivre aucun cours, ni soutenir votre mémoire durant le(s) semestre(s) concerné(s). Comme vous continuez à payer les taxes fixes, vous conservez votre statut d’étudiant. Les demandes d’exonération des taxes d’encadrement doivent être adressées à la coordination des stages sous la forme d’une lettre signée au format PDF.

Mon employeur me demande, à titre accessoire, de traduire depuis une deuxième langue B que je maîtrise mais que je n’ai pas officiellement dans ma combinaison linguistique. Ai-je le droit d’accepter si je m’en sens capable ?

Oui, mais seulement si vous maîtrisez bien la langue B en question. Par contre, cette langue ne devra apparaître ni dans les formulaires de proposition et de validation, ni dans votre convention de stage, ni dans votre attestation de stage. La FTI vous déconseille néanmoins de travailler dans une paire de langues pour laquelle vous n’avez pas suivi de formation.

En plus de la langue B indiquée dans le formulaire de proposition de stage, mon employeur me demande de traduire depuis une autre langue B faisant partie de ma combinaison linguistique de la FTI. Même si cela n’était pas prévu au début du stage, puis-je quand même accepter ?

Oui, vous pouvez le faire, pour autant que vous ayez obtenu au moins 4 crédits dans cette nouvelle paire de langues. Vous devez en informer la coordination des stages dans les meilleurs délais.

Attention : le volume traduit depuis cette nouvelle langue B ne sera pas comptabilisé dans le volume de la paire de langues que vous avez indiquée dans votre proposition de stage.

Mon employeur me demande, à titre accessoire, d’effectuer d’autres tâches que la traduction (gestion de projets, terminologie, révision, mise en page de documents, etc.). Ai-je le droit d’accepter si je m’en sens capable ?

Oui, à condition que la traduction reste votre activité principale tout au long du stage.

Je veux arrêter le stage avant la date de fin convenue avec l’employeur. Est-ce possible ?

En Suisse, il n’est en principe pas possible de résilier un stage prématurément, sauf pour de justes motifs ou en cas d’accord entre le stagiaire et l’employeur. Pour de plus amples informations sur la résiliation de contrats de travail en Suisse, veuillez consulter les articles 334 et suivants du Code des obligations. Si vous faites un stage dans un autre pays, veuillez consulter la législation applicable.

Puis-je prolonger mon stage ?

Oui, vous pouvez prolonger votre stage d’entente avec votre employeur. Vous devrez en informer la coordination des stages et signer une nouvelle convention ou un avenant.

Je n’ai pas encore terminé mon stage, mais j’ai déjà traduit 12 000 mots dans la paire de langues en question. Puis-je déjà envoyer les documents de validation à la coordination des stages ?

Oui, si vous avez suivi le séminaire Déontologie et pratique professionnelle et que vous avez traduit 12 000 mots ou plus dans la même paire de langues dans le cadre de votre stage, vous pouvez envoyer les documents de validation à la coordination des stages (formulaire de validation, attestation de l’employeur et rapport de stage). Comme votre stage n’est pas terminé, il vous faudra demander à votre employeur une attestation de stage intermédiaire indiquant le nombre de mots traduits jusque-là.


Retour en haut de page