Immersion et enseignement de la langue orienté vers le contenu: continuités, ruptures, défis
Quel est l’objet du projet?
Le projet aborde les conditions d’insertion de l’enseignement bilingue ou immersif au primaire et questionne les points de rupture et de contact entre cet enseignement et l’enseignement de la langue orienté vers le contenu. Ces points de contact sont-ils recherchés ou résultent-ils d’une forme d’indifférenciation (manque de questionnement) ? Il s’agit aussi de documenter les modalités de l’insertion curriculaire de l’enseignement bilingue, très variables d’un endroit à l’autre. Fondamentalement, il importe de se demander en quoi consisterait le format minimal d’un enseignement bilingue : les critères sont-ils davantage d’ordre quantitatif (temps d’exposition à la L2, p.ex.) ou qualitatif (didactique intégrative, p.ex.) ? Comment les arguments didactiques et curriculaires s’articulent-ils ?
Comment les chercheur∙e∙s ont-elles procédé ?
- Au centre, on trouve des observations filmées en classe (dans divers cantons, impliquant l’allemand, le français et l’anglais comme L2/L3), dont les transcriptions ont été analysées pour examiner, dans les interactions, les pratiques discursives en lien avec la construction des savoirs (linguistiques et/ou disciplinaires).
- Les enseignements observés présentent une certaine variété sur les plans de l’orientation didactique, de l’insertion curriculaire et du taux d’exposition à la L2.
- L’attention s’est portée aussi sur l’analyse de documents, notamment des manuels d’enseignement de la langue orienté vers le contenu et divers documents didactiques utilisés en classe.
- De plus, des entretiens ont été menés avec des personnes-ressources et des enseignant∙e∙s, notamment pour mieux saisir l’orientation des moyens d’enseignement, l’insertion des séquences observées dans le programme et les objectifs didactiques.
Quels sont nos principaux résultats?
- L’enseignement bilingue ou immersif est souvent perçu comme un complément ou une extension à l’enseignement de la L2 ; il peut être conduit selon une perspective bilingue (alternance des langues) ou monolingue (séparation des langues).
- Les analyses des pratiques de classe mettent en évidence une frontière souvent peu nette entre enseignements de et en L2.
- Ceci n’implique pas pour autant un travail conjoint entre enseignements de L2 et en L2, pas plus qu’un travail intégré des savoirs linguistiques et disciplinaires.
- Certains formats d’enseignement bilingue relèvent de l’initiative personnelle des enseignant∙e∙s et, dès lors, d’un projet didactique explicite favorable à l’inventivité.
Les résultats sont présentés selon les 3 axes principaux du projet:
Conclusions et perspectives
- La mise en continuité entre enseignement de L2 – même orienté vers le contenu – et enseignement en L2 profite souvent au premier ; on observe ainsi une tendance à « surgrammaticaliser » l’enseignement immersif ou bilingue.
- À l’inverse, le fait d’accorder, dans les modèles bilingues, de larges espaces à chaque langue (50/50, répartition par discipline) peut entretenir un point de vue « naturalisant » (l’exposition à la langue suffit) et monolingue sur l’apprentissage.
- La flexibilité du curriculum et l’inventivité des enseignants permettent d’installer des formes originales, souvent modulaires, d’enseignement bilingue.
- L’enseignement bilingue se définit d’abord par une façon de travailler dans un espace (didactisation), même très réduit, où se rencontrent des enjeux linguistiques et disciplinaires. La dimension qualitative l’emporte donc sur la dimension quantitative.
Publications
Gajo, L. & Grobet, A. (Eds.) (2019). Enseignement du français et enseignement en français: continuité ou rupture? Revue TDFLE (Travaux de didactique du français langue étrangère), 74.
http://revue-tdfle.fr/revue-74-56-enseignement-du-francais-et-enseignement-en-francais-continuite-ou-rupture-
Gajo, L., Freytag, A., Steffen, G. & Vuksanović, I. (2018). Quelle frontière entre enseignement bilingue et enseignement de la langue orienté vers le contenu ? Insertion curriculaire et moyens d’enseignement. Babylonia, 2/2018, 26-31.
http://new.babylonia.ch/2018/10/16/quelle-frontiere-entre-enseignement-bilingue-et-enseignement-de-la-langue-oriente-vers-le-contenu-insertion-curriculaire-et-moyens-denseignement/
Steffen, G., Vuksanović, I. & Jenny, E. (Eds.) (2019). Le contenu dans l’enseignement de L2 et dans l’enseignement en L2 / Teaching an L2 through content and teaching content in an L2. Bulletin suisse de linguistique appliquée, 110.
https://www.vals-asla.ch/fileadmin/user_upload/Journal/De__finitif_110.pdf
Steffen, G. (2019). L’enseignement bilingue au croisement de différentes approches didactiques : perspectives des enseignants.Revue TDFLE, 74 [en ligne].
http://revue-tdfle.fr/revue-74-56/213-l-enseignement-bilingue-au-croisement-de-diff-eacute-rentes-approches-didactiques-nbsp-perspectives-des-enseignants
Steffen, G. & Vuksanović, I. (2019). Le contenu dans l’enseignement de L2 et dans l’enseignement en L2 / Teaching an L2 through content and teaching content in an L2. Introduction. Bulletin suisse de linguistique appliquée Vals-Asla, 110, 1-11.
https://www.vals-asla.ch/fileadmin/user_upload/Journal/De__finitif_110.pdf
Steffen, G., Vuksanović, I., Freytag Lauer, A. & Jenny, E. (2019). Quelle frontière entre enseignement bilingue et enseignement de langue orienté vers le contenu ? Numéro spécial ADLES, Babylonia, 2, 2019.
http://babylonia.ch/fileadmin/user_upload/documents/2019-2/ADLES.pdf
Vuksanović, I. (2019). Quelle appréhension de la relation entre langue et contenu dans l’enseignement en L2 et dans l’enseignement de L2? Revue TDFLE, 74 [en ligne].
http://revue-tdfle.fr/revue-74-56/207-quelle-appr-eacute-hension-de-la-relation-entre-langue-et-contenu-dans-l-rsquo-enseignement-en-l2-et-dans-l-rsquo-enseignement-de-l2-nbsp-
Freytag Lauer, A. (2019). Les documents dans les îlots immersifs: authenticité et authentification. Revue TDFLE, 74 [en ligne].
https://revue-tdfle.fr/revue-74-56/211-les-documents-dans-les-ilots-immersifs-authenticite-et-authentification
Rapport du projet
Rapport du projet (format pdf)
Cette publication peut également être téléchargée à l’adresse suivante :
http://www.institut-mehrsprachigkeit.ch/fr/file/969/download?token=FFUIpgH9