Actualités (archive)

Séminaire de Recherche: Laurence Danlos (Paris 7)

La traduction (automatique) des connecteurs de discours - Mercredi 29 Sept - 12h15 - L208

La traduction (automatique) des connecteurs de discours - Mercredi 29 Sept - 12h15 - L208

Les connecteurs de discours forment une classe semi-fermée (ou semi-ouverte) : ainsi la base lexicale LEXCONN répertorie 328 connecteurs pour le français, donnant lieu à 428 emplois (un connecteur donné peut-être ambigu, par exemple "alors que" exprime la relation de discours Contraste ou Background). Les connecteur jouent un rôle important pour la compréhension de textes dans la mesure où ils signalent explicitement la (ou les) relations de discours liant deux portions de texte, libérant ainsi le lecteur d'un travail d'inférence. De ce fait, une mauvaise traduction de connecteur peut entraîner une compréhension difficile ou un contre-sens. > L'équipe RALI de l'UDM nous a fourni - au moyen de son nouveau concordancier bilingue français-anglais TransSearch qui utilise des algorithmes de "transpotting" - deux corpus de phrases alignées dont la partie française comporte les connecteurs "en effet" ou "alors (même) que", respectivement. Nous présenterons les résultats de l'annotation semi-manuelle que nous avons fait de ces corpus et une évaluation des correspondants anglais calculés par TransSearch. >

21 sept. 2010

Actualités (archive)